TRUNG TÂM NHẬT NGỮ SANKO VIỆT NAM
Lầu 3, Tòa Nhà Phụ Nữ, số 20, Nguyễn Đăng Giai, P.Thảo Điền, Q.2, TP.HCM

Búp bê cầu nắng - てるてる坊主

02/05/2018

Búp bê cầu nắng (てるてる坊主) - Teruterubouzu - là một loại búp bê ở Nhật Bản, thường xuất hiện khá nhiều trong các bộ manga, anime hay trong đời sống thường ngày của người dân Nhật Bản. Búp bê cầu nắng, đúng theo tên gọi của nó, được người dân sử dụng để cầu trời nắng đẹp không u ám.

Trong tiếng Nhật, teru (てる) có nghĩa là trời đẹp, trời nắng. Còn bouzu (坊主) mang nghĩa thầy tu, với ý nghĩa là cầu khẩn gì đó. Ghép 2 từ lại, chúng mang ý nghĩa là cầu trời nắng, suy ra tên gọi của con búp bê cầu nắng.
 


 
Người Nhật thường treo chúng lên cửa sổ vào ban đêm với hy vọng hôm sau trời sẽ nắng rực rỡ. Nếu trời mưa, treo Teru Teru Bouzu với mong muốn mưa sẽ mau tạnh hơn. Một điều thú vị với búp bê cầu nắng đó là người ta cũng dùng chúng để cầu mưa nữa. Khi muốn cầu mưa, người ta thường sẽ treo chúng ngược lại, hướng đầu búp bê xuống đất.Búp bê cầu nắng phổ biến từ thời Edo, được các bạn nhỏ ở các thành thị Nhật Bản thời bấy giờ treo trước cửa sổ phòng học, phòng ngủ hay trước hiên nhà. Búp bê cầu nắng thường được làm bằng giấy hoặc vải màu trắng.
 

 
Cách làm cũng vô cùng đơn giản. Lấy vải hay bông gòn vo thành khối tròn be bé. Cho khối tròn ấy vào giữa một mảnh vải hay giấy màu trắng rồi dùng dây cột túm lại. Để làm khuôn mặt cho Teru Teru Bouzu, bạn có thể thêu lên hay vễ băng bút đều được.
 

 
Nguồn gốc của chúng vẫn còn rất mơ hồ, nhưng đa số cho rằng vào thời xa xưa ở một làng nọ trời mưa rả rích suốt bao nhiêu ngày tháng mà vẫn không ngớt, khi đó có một vị thầy tu đã hứa sẽ làm trời ngừng mưa và mang lại bầu trời trong xanh. Tuy nhiên vì không thể thực hiện được lời hứa, vị thầy tu đó đã phải chịu trừng phạt. Người ta nói đầu của thầy tu sau đó đã được quấn trong vải và treo bên ngoài để ngăn chặn mưa và mang lại ánh mặt trời. Nghe có vẻ là một sự tích khá là buồn và tàn khốc. Búp bê cầu nắng còn được phổ nhạc với cái tên bài hát chính là tên của nó:
 
Tiếng Nhật:
てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
いつかの夢の空のよに
晴れたら銀の鈴あげよ
てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
私の願いを聞いたなら
甘いお酒をたんと飲ましょ
てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
もしも曇って泣いてたら
そなたの首をちょんと切るぞ
Phiên âm:
Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Itsuka no yume no sora no yo ni
Haretara kin no suzu ageyo
Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Watashi no negai wo kiita nara
Amai o-sake wo tanto nomasho
Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Sore de mo kumotte naitetara
Sonata no kubi wo chon to kiru zo
Tạm dịch:
Cậu bé nắng ơi cậu bé nắng
Xin làm cho ngày mai trời đẹp nhé
Đến khi nào trời hửng nắng
Tớ sẽ cho cậu một cái chuông bạc
Cậu bé nắng ơi cậu bé nắng
Xin làm cho ngày mai trời đẹp nhé
Nếu cậu nghe được lời cầu xin của tớ
Tớ sẽ cho cậu uống rượu sake ngọt
Cậu bé nắng ơi cậu bé nắng
Xin  làm cho ngày mai trời đẹp nhé
Nếu ngày mai trời mưa u ám
Thì tớ sẽ ngắt đầu cậu đấy
Nguồn: Sông Hàn Tourism
 

Ad: LH

※​-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------※​​
(≧∇≦)O      Share mạnh bài viết cho bạn bè của mình cùng biết nào !!!      O(≧∇≦)
※​-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------※​​​

Trường Nhật ngữ SANKO Việt Nam
Lầu 3, Tòa nhà Phụ nữ, số 20 Nguyễn Đăng Giai, P. Thảo Điền, Q.2, TP.HCM
Hotline: 0903 308 962
Email: sanko@sgi-edu.com
Facebook: Nhật ngữ Sanko
Website: nhatngusanko.com

Các tin bài khác